wplfbms Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Hejsan! Jag är översättare och hoppas på lite hjälp från detta forum - jag undrar om pat hand, (dvs en hand som är en komplett hand i given, stege, fyrtal, färg osv) har ett vedertaget begrepp på svenska? Hälsningar Anette * RP och flytt till Poker OT - QoS * Citera
Papa Kubo Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Svaret finns kanske inte där, men en tråd som borde vara av stort intresse för dig är denna. Citera
gdaily Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Pat hand = "nöjd hand", eller kanske "färdig hand". Citera
Sagge Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Lite OT men översätter du ngn av de etablerade författarna(spelarna)? Citera
Hjort Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Är lite tveksam till om ett fyrtal verkligen är en pat hand. Visserligen så går den ju inte att förbättra särskilt mycket, men man kan ju dra till det. Citera
wplfbms Postad 31 Augusti , 2005 Författare Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Är lite tveksam till om ett fyrtal verkligen är en pat hand. Visserligen så går den ju inte att förbättra särskilt mycket, men man kan ju dra till det. Det håller jag med om men just den här spelsajten verkar i alla fall tycka det Citera
wplfbms Postad 31 Augusti , 2005 Författare Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Lite OT men översätter du ngn av de etablerade författarna(spelarna)? Nej, nej, det skulle jag aldrig ge mig på! En spelsajt handlar det om där många termer förblir på engelska, men om det finns en svensk motsvarighet så är det ju roligt att kunna använda den. Jag är inte ens en fisk? en rombit på sin höjd Det är ju därför jag frågar er! mvh Anette Citera
AoZ Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Hejsan! Jag är översättare och hoppas på lite hjälp från detta forum - jag undrar om pat hand, (dvs en hand som är en komplett hand i given, stege, fyrtal, färg osv) har ett vedertaget begrepp på svenska? Hälsningar Anette Jag har alltid referat Pat hand som Full hand, kanske felaktigt med tanke på fyrtalet men men Citera
gdaily Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Sklansky anser att fyrtal är en pat hand, så det är det väl... "Färdig hand" är i så fall bättre än "nöjd hand", eftersom man kanske drar på fyrtalet ändå... ... samma sak med stege omman har även ett förgdrag (tänker mörkpoker nu). Färdig hand är bäst. Däremot finns ju uttrycket "stand pat", dvs inte köpa några kort (även detta mörkpoker), som givetvis inte betyder att man har en färdig hand (kan ju bluffa eller vara nöjd på ett fyrtal), så detta skulle då betyda att nöjd hand är bättre! Oken, nu säger jag så här: Handlar din fråga om mörkpoker eller lowball - översätt det med nöjd hand. Handlar det om något annat spel - översätt med färdig hand Citera
wplfbms Postad 31 Augusti , 2005 Författare Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Pat hand = "nöjd hand", eller kanske "färdig hand". Tack, nöjd hand skulle nog fungera! Citera
Hjort Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 "Femkortshand" är ju ett alternativ, men kanske är lite förvirrande (och så är det ju inte helt ekvivalent med "pat hand"). Citera
gdaily Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Hejsan! Jag är översättare och hoppas på lite hjälp från detta forum - jag undrar om pat hand, (dvs en hand som är en komplett hand i given, stege, fyrtal, färg osv) har ett vedertaget begrepp på svenska? Hälsningar Anette Jag har alltid referat Pat hand som Full hand, kanske felaktigt med tanke på fyrtalet men men Full hand accosierar jag till specifikt kåk. Komplett hand kanske? Citera
wplfbms Postad 31 Augusti , 2005 Författare Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Svaret finns kanske inte där, men en tråd som borde vara av stort intresse för dig är denna. Tack för länken, det var ju en guldgruva, just pat hand togs inte upp men man kanske kan fråga där med. Som översättare måste jag ju hålla med, och svensk poker har ju funnits länge med alla de termer som utvecklas sedan starten. Det är väl de nyare spelen som Holdem, Omaha, mfl som ställer till problem för språkvårdarna. Men det bottnar ju i att det inte finns mer än en högst två sajter på svenska, men det kommer ju att sakta förändras, fler sajter kommer till (där jag håller på med en av dem) och för de spelare som börjar där får ju en förhoppningsvis ny svensk(are) terminologi att använda. Citera
wplfbms Postad 31 Augusti , 2005 Författare Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Färdig hand är bäst. Oken, nu säger jag så här: Handlar din fråga om mörkpoker eller lowball - översätt det med nöjd hand. Handlar det om något annat spel - översätt med färdig hand Mmm, det gäller inte mörkpoker, men kan inkludera lowball, men mest är det Holdem, Omaha, Seven stud, High/Low. Fortfarande färdig hand? Anette Citera
Saint_Bjorn Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Om jag i mörkpoker får t ex följande hand i given 3 4 5 6 7 Har skäl att misstänka att min stege inte håller, därför gör jag ett köp på sjuan. Det är väl skillnaden mellan full/färdig/komplett hand och nöjd hand? Citera
Nusseman Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Sklansky anser att fyrtal är en pat hand, så det är det väl..."Färdig hand" är i så fall bättre än "nöjd hand", eftersom man kanske drar på fyrtalet ändå... ... samma sak med stege omman har även ett förgdrag (tänker mörkpoker nu). Färdig hand är bäst. Däremot finns ju uttrycket "stand pat", dvs inte köpa några kort (även detta mörkpoker), som givetvis inte betyder att man har en färdig hand (kan ju bluffa eller vara nöjd på ett fyrtal), så detta skulle då betyda att nöjd hand är bättre! Oken, nu säger jag så här: Handlar din fråga om mörkpoker eller lowball - översätt det med nöjd hand. Handlar det om något annat spel - översätt med färdig hand Sen fins ju problematiken i deuce to seven, där man pratar om pat eight som 85432 medan exempelvis 86532 kallas rough eight. Citera
Hjort Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Sen fins ju problematiken i deuce to seven, där man pratar om pat eight som 85432 medan exempelvis 86532 kallas rough eight. Inte så haj på 2-7, men är du säker på det? Har för mig att det är en "smooth eight" respektive "rough eight". "Pat eight" är alla åttor man får rätt av. Citera
gdaily Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Inte så haj på 2-7, men är du säker på det? Det är mörkpoker du inte är så haj på, 2-7 kan du ju spela. Bra dessutom. Synd bara att alla andra spelade hög mörkpoker. Citera
Nusseman Postad 31 Augusti , 2005 Rapport Postad 31 Augusti , 2005 Sen fins ju problematiken i deuce to seven, där man pratar om pat eight som 85432 medan exempelvis 86532 kallas rough eight. Inte så haj på 2-7, men är du säker på det? Har för mig att det är en "smooth eight" respektive "rough eight". "Pat eight" är alla åttor man får rätt av. Ja så kanske det är sorry för förvirringen Citera
Nick_the_Swede Postad 1 September , 2005 Rapport Postad 1 September , 2005 Jag säger antingen "nöjd hand" eller "komplett hand". Full eller färdig funkar väl också, bara man inte säger "stå pat" som vissa gjort här på forumet. "Stå nöjd" heter det och inget annat. Citera
wplfbms Postad 1 September , 2005 Författare Rapport Postad 1 September , 2005 Tack för alla givande inlägg - just nu lutar det mot nöjd hand tror jag. Vad säger ni om full aces då? Har för mig att jag hört begreppet esskåk? Anette Citera
Hjort Postad 1 September , 2005 Rapport Postad 1 September , 2005 Vad säger ni om full aces då? Har för mig att jag hört begreppet esskåk? Esskåk (alltså en kåk som har ess som triss) går bra som översättning i spel som mörkpoker där den enda relevanta faktorn i en kåk är hur hög trissen är (eftersom man inte har gemensamma kort går det inte att ha lika hög triss). Den är mindre bra i spel som hold'em och omaha där flera spelare lätt kan ha lika hög triss och potten då går till dem som har högst par i kåken. Alltså, i spel som seven card stud och mörkpoker där man inte kan dela på en triss i en kåk är det helt ok att skriva saker som "esskåk" eller "kungkåk" där valören syftar på trissen. I spel som hold'em bör du skriva "ess över treor" för att ange AAA33 eller treor över ess för "333AA". Överlag kan det ju aldrig bli fel om du lägger in information om paret, men det kan bli väldigt otillräckligt om du utelämnar den. Citera
wplfbms Postad 1 September , 2005 Författare Rapport Postad 1 September , 2005 Vad säger ni om full aces då? Har för mig att jag hört begreppet esskåk? Alltså, i spel som seven card stud och mörkpoker där man inte kan dela på en triss i en kåk är det helt ok att skriva saker som "esskåk" eller "kungkåk" där valören syftar på trissen. I spel som hold'em bör du skriva "ess över treor" för att ange AAA33 eller treor över ess för "333AA". Överlag kan det ju aldrig bli fel om du lägger in information om paret, men det kan bli väldigt otillräckligt om du utelämnar den. Tack, bra information, då är det bäst att Aces full få stå kvar som det är, eftersom det gäller just holdem och omaha men även seven stud. Citera
wplfbms Postad 1 September , 2005 Författare Rapport Postad 1 September , 2005 Hej, Jag håller fortfarande på med min pokerordlista, där jag översatt Post med Lägga (en mörk, bet etc) och så kommer post dead och det skulle vara trevligt att kunna översätta det med Lägga ?? en död?? Vad säger man på svenska - post dead kanske? Confused TPF Anette Citera
Hjort Postad 1 September , 2005 Rapport Postad 1 September , 2005 jag skulle nog säga "posta"/"lägga en död straddle" men det är ju inte särskilt korrekt svenska. "lägga en död mörk" känns väl hyffsat, Citera
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.