Gå till innehåll

Funderingar kring poker och språkvård!


raol

Recommended Posts

Bara jag som tycker språkbruket inom poker är undermåligt emellanåt?

 

Några exempel...

 

Istället för att säga "dubbla upp" borde det räcka gott med att säga "dubbla". Det här bruket av "upp" är ett förfulande av språket som folk tar efter från engelskan... "Öppna upp" är ett annat exempel på det. Man kan inte öppna ner nånting, och "dubbla" respektive "öppna" innehåller hela betydelsen, så det är ett helt överflödigt ord. Låt det där stanna i engelskan. Vi ska väl inte börja med dubbla negationer också?

 

Om vi skall göra "rake" till ett lånord så kan vi väl stava det "rejk", precis som att vi skriver "tejp" och inte "tape". Det ser ju jätteskumt ut att skriva "en rakad hand". Vadå, med hyvel eller rakapparat?

 

Vidare kan man väl försöka använda svenska termer när det finns utmärkta sådana, och utveckla ett svenskt pokerspråkbruk. Säg "syna" istället för "kåla", "höja" istället för "rejsa", "färg" istället för "flush", "stege" istället för "straight" osv.

 

Åsikter och fler exempel?

 

* RP - QoS *

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • Svars 181
  • Created
  • Senaste svar

Top Posters In This Topic

 

Om vi skall göra "rake" till ett lånord så kan vi väl stava det "rejk", precis som att vi skriver "tejp" och inte "tape". Det ser ju jätteskumt ut att skriva "en rakad hand". Vadå, med hyvel eller rakapparat?

 

Hyvel om jag inte har helt fel. I alla fall på Cosmopol. Om det inte är PLO förstås. Då blir det apparat.

Nä, nu blir jag lite tveksam. Kanske kan någon annan som har mer erfarenhet av Omaha hjälpa till.

gdaily, är det hyvel eller rakapparat som gäller i Omaha?

 

spejsig tråd

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Står på din sida i den här kampen, raol. Lycka till ;-)

 

Ja, slå om och omslag verkar ju vara etablerad pokersvenska. Det kanske redan finns en ordlistetråd på forumet? Annars är det säkert nån hygglig människa som kan lägga upp en. För den som i alla fall vill försöka prata svenska.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag håller med. Tycker det är irriterande att man använder chips istället för spelmarker alt. marker. Chips gör av potatis! (lika irriterande när chips används i datorsammanhang).

 

Sen gillar jag inte riktigt Ken Lenards "betar". Betar gör korna i hagen.

 

Är det fel att man inte har råd med att köpa marker och kör med chips?

Vi brukar köra med att grillchips är $100 och dillchipsen är $25. Med dipp så dubblas värdet. ;)

 

Seriöst så bryr jag mig inte om personer använder engelska eller svenskaord. Bara han gör sig förstådd

:?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag försöker i allafall välja vissa av mina ord till svenska slang. Exempelvis skriver jag stejka istället för staka.

 

Man vet ju att alltid finns det någon som skulle göra sig lustig om jag sa att jag vill staka QoS i helgen :D

Jag vill minnas att man skulle skriva "Jag vill ha stake", eller om det var "Ge mig stake" när man skulle anmäla sig till plantskolan... :?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag håller ju som sagt så smått på med en liten bok, och just att översätta ord är det absolut svåraste.

 

Dan Glimne har lyckats jävligt bra med vissa i Pokerhandboken. Jag försöker hålla mig till det språkbruket, men det är mycket svårt att vara konsekvent.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Låter och ser ju onekligen lite konstigt ut när man böjer engelska ord på svenska. "calla" ("jag callade"), istället för synade, eller "att raisa", låter lite väl fikonaktigt. Bättre oböjt isåfall, call och raise.

 

Du menar "Så satt vi där...och Nisse han bara raise mig och jag stekte som fan (eller fry som fan) innan jag till slut kände att jag var tvungen att call honom". Det låter ju om möjligt ännu värre än "raisa" och "calla".

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Låter och ser ju onekligen lite konstigt ut när man böjer engelska ord på svenska. "calla" ("jag callade"), istället för synade, eller "att raisa", låter lite väl fikonaktigt. Bättre oböjt isåfall, call och raise.

 

Du menar "Så satt vi där...och Nisse han bara raise mig och jag stekte som fan (eller fry som fan) innan jag till slut kände att jag var tvungen att call honom". Det låter ju om möjligt ännu värre än "raisa" och "calla".

 

Nej, självklart inte. Vid pokerbordet låtter det bättre med att vid sin tur säga "call" eller "jag synar" än "jag callar". Det visar ju på problemen vid svensk böjning av engelska ord. Ser iofs ännu värre ut i skrift.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara i detta ämne...

×   Du har klistrat in innehåll med formatering.   Ta bort formatering

  Endast 75 max uttryckssymboler är tillåtna.

×   Din länk har automatiskt bäddats in.   Visa som länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa redigerare

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Skapa nytt...