eurythmech Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Herregud, varför ens försöka sig på att försvenska pokerterminologi. därför att folk säger "fållda" Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
pecks Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Seriöst, härdsmälta mig inte!!! Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
MannenMedH Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 bubble = bubblan? pottkant vad i **** Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Klyka Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Ang. översätta eller inte översätta: Jag har full förståelse för folks önskan att översätta utländska ord till svenska. Detta av två anledningar: 1) Språkliga problem: Hur böjer man Raise? En raise, flerar raisear? Göra en raise, att raisea, har raiseat? 2) Domänproblem: Ju fler områden som domineras av utländsk terminologi, desto större domäner förlorar det svenska språket. Ett litet språk "hotas" ständigt av att utländsk terminologi tar över fullständigt. Det är skillnad mellan inlåning och fullständig språklig import. Men, jag tycker samtidigt att det verkar lite krångligt. Den engelska terminologin är så rotad att det blir svårt att byta ut den. Dessutom känns de svenskspråkiga förslagen ofta trevande och tama. Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Saint_Bjorn Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Foul Avblåsning Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Ziggy Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Om folk bara använder de svenska uttrycken, så blir de ju så småningom minst lika naturliga som de engelska. Tycker det är helt rätt att försvenska. Vi bor ju i Sverige och har ett eget språk; Varför ska vi då prata engelska? Däremot kan jag tycka att vissa av uttrycken känns lite tveksamma. Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
boil42 Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 bubble = bubblan? pottkant vad i **** Jag trodde det kallades ballongen på svenska. Eller är det inte vedertaget? Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
FeelingThis Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Vi bor ju i Sverige och har ett eget språk; Varför ska vi då prata engelska? Jag håller med. Men jag undrar varför dom måste fjanta till det. Tex. Bubble = Pottkanten. Herregud, varför inte bara ta bubblan? Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
León Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Räcker med dom svenska uttryck som redan finns (fanns). Ribban på hur kvalitativa översättningarna skulle vara sattes väl redan med "påker". Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
gdaily Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Verkar inte som att alla förstått att det hela varit med en stor glimt i det så kallade "ögat"... Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
F.Gump Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Jovisst fattar man att de har översatt med "glimten i ögat". "Helan går": Hade det inte varit lika bra om de skrivit snapsvisor om "påker" på en gång när denna språkelit var samlad? Jag vet inte om man ska skratta eller gråta åt dessa herrars försök till att vara vitsiga och kluriga. Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
blaenda Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 F Gump; gråt en skvätt, du, så känns det säkert bättre sen. Själv ler jag åt en del och känner mig småstolt över att ligga bakom ett av förslagen. Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Jayel Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Hela listan://J jag var snabbare Faan oxå. Jag som trodde jag var ensam om å lyxa med medlemskap i plus! //J Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
riddareN Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 med tanke på att folk använder ord som slöspela och hålpipa så förstår jag inte hur t ex dröjhöja kan klankas ner så mycket...i princip samma sak. Dock så behåller jag helst gärna engelskan när det gäller poker, det kommer ju trots allt från USA...(nu kommer säkert nån och säger de gamla grekerna spelade poker redan 2000 f.kr. men skitsamma ) Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
IsacOut Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 En sak är säker. Börjar dom med dessa utrycken på Svenska Spels pokerklient så har jag satsat min sista krona där. Varför förlöjliga nånting som redan funkar? Vet man inte vad addon är utan behöver be om en påtår då har man hamnat fel. Möjligtvis på en bridgeklubb Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
MajkTheBike Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Så jävla dåligt! PUNKT SLUT ! Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
MannenMedH Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Verkar inte som att alla förstått att det hela varit med en stor glimt i det så kallade "ögat"... jag trodde det här skulle vara nån sorts officiell ordlista? isf är det ju inte så lyckat att hålla på och glimta med ögonen... Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
elvisero Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Fixed limit = Staketpoker ehh.. va? Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Baloos Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 haha dröjhöja, ligger ju helt rätt i munnen! Tycker också att många andra uttryck är sköna. Bra jobbat! Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Baloos Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Fixed limit = Staketpoker ehh.. va? haha, den såg jag inte ens. Men staketpåker heter det väl ändå? Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
greywolf Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 Ang. översätta eller inte översätta: Jag har full förståelse för folks önskan att översätta utländska ord till svenska. Detta av två anledningar: 1) Språkliga problem: Hur böjer man Raise? En raise, flerar raisear? Göra en raise, att raisea, har raiseat? 2) Domänproblem: Ju fler områden som domineras av utländsk terminologi, desto större domäner förlorar det svenska språket. Ett litet språk "hotas" ständigt av att utländsk terminologi tar över fullständigt. Det är skillnad mellan inlåning och fullständig språklig import. Men, jag tycker samtidigt att det verkar lite krångligt. Den engelska terminologin är så rotad att det blir svårt att byta ut den. Dessutom känns de svenskspråkiga förslagen ofta trevande och tama. IMO så överväger fördelarna klart nackdelarna. Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
greywolf Postad 15 November , 2006 Rapport Share Postad 15 November , 2006 och angående ettan, problem med att böja raise hur svårt kan det vara att göra sig förstådd egentligen i praktien.. Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Beardo Postad 16 November , 2006 Rapport Share Postad 16 November , 2006 Jag är en varm förespråkare av det svenska språket, men i vissa lägen förstår jag inte vitsen. De flesta av oss spelar, och kommer att spela, mest på nätet där vi lär få finna oss i att använda engelska uttryck om vi ska bli förstådda. Jag kan livligt föreställa mig Horace Engdahl sitta vid ett homegame (nej, förlåt... det heter säkert hemspel numera) och säga helan går istället för all-in, men därifrån till svensk standard känns rätt långt, va? Jag kan lägga, höja och om det kniper t o m passa (istället för att folda, raisa och checka), men vad Horace och Glimne än säger så tänker jag fortsätta att gå all-in (eller ställa in om jag känner mig extra patriotisk). Helan går kan de, som det heter på svenska, fetglömma! Och om nu de försvenskade böjningarna av amerikanska uttryck är ett stort problem, ska man ropa "helan går" eller "går man hel" eller hur har de tänkt det? Och de här gissningarna att listan skulle vara gjord med glimten i ögat tror jag inte på. När hörde ni Horace Engdahl skämta senast? 1973, strax innan Glimne tror jag. Hur svenskt är förresten namnet Horace? Kan vi inte enas om det helsvenska Pucko istället? Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Pokemonn Postad 16 November , 2006 Rapport Share Postad 16 November , 2006 Herregud, varför ens försöka sig på att försvenska pokerterminologi. därför att folk säger "fållda" Är det någon som inte förstår vad man gör när man foldar, eller? Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Pokemonn Postad 16 November , 2006 Rapport Share Postad 16 November , 2006 Verkar inte som att alla förstått att det hela varit med en stor glimt i det så kallade "ögat"... Jaså? Den glimten missade i så fall aftonbladet. "I början av nästa år är det meningen att alla uttrycken ska sammanställas i ett lexikon. Där kommer alla ordens upphovsmän omnämnas. Även på Svenska Spels pokerklient kommer juryns och allmänhetens arbete märkas. De svenska pokeruttrycken kommer inom kort användas där." Är det en skämtbok de ska släppa? Med typ vitsar, ordramsor och pokertermer? Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.