Gå till innehåll

Recommended Posts

Postad

Jag fick detta av min språkkordinator tidigare idag:

 

"Testade en översättningsprogramvara för att se om den klarade av lite pokertermer.

 

In the upper right-hand corner you can - when logged in - see the Cashier Balance. You cannot see the Poker Chips, Sportsbetting Chips and Casino Chips. In order to get a summary statement you need to follow the cashier-link and My Account.

 

 

Blev:

 

 

I det övrehöger tränga någon dig kan - när du loggas in - se kassörskan balansera. Du kan inte se att pokeren gå i flisor, gå i flisor Sportsbetting, och kasinot gå i flisor. För att att få ett summariskt meddelande som du behöver att följa kassörska-anknyta och det min kontot.

 

 

 

Skön översättning, tycker vi borde använda den så att spelarna förstår bättre vad vi menar."

 

Hmmm... kanske det. Vad tycker ni här på pf.nu?

 

/stefan

Postad
Du kan inte se att pokeren gå i flisor, gå i flisor Sportsbetting, och kasinot gå i flisor.

 

Jag har tyvärr med största tydlighet sett mitt pokerspel gå i flisor flera gånger, ofta i kombination med att Sportsbettingen också går i flisor. Dessutom brukar diverse närliggande saker gå i flisor i samband med detta.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara i detta ämne...

×   Du har klistrat in innehåll med formatering.   Ta bort formatering

  Endast 75 max uttryckssymboler är tillåtna.

×   Din länk har automatiskt bäddats in.   Visa som länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa redigerare

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Skapa nytt...