sostlind Postad 13 September , 2005 Rapport Postad 13 September , 2005 Jag fick detta av min språkkordinator tidigare idag: "Testade en översättningsprogramvara för att se om den klarade av lite pokertermer. In the upper right-hand corner you can - when logged in - see the Cashier Balance. You cannot see the Poker Chips, Sportsbetting Chips and Casino Chips. In order to get a summary statement you need to follow the cashier-link and My Account. Blev: I det övrehöger tränga någon dig kan - när du loggas in - se kassörskan balansera. Du kan inte se att pokeren gå i flisor, gå i flisor Sportsbetting, och kasinot gå i flisor. För att att få ett summariskt meddelande som du behöver att följa kassörska-anknyta och det min kontot. Skön översättning, tycker vi borde använda den så att spelarna förstår bättre vad vi menar." Hmmm... kanske det. Vad tycker ni här på pf.nu? /stefan Citera
Papa Kubo Postad 13 September , 2005 Rapport Postad 13 September , 2005 Vi tycker att du borde svara på den här tråden istället. Citera
Hjort Postad 13 September , 2005 Rapport Postad 13 September , 2005 Jag måste börja använda uttrycket "flisor" för marker. Citera
Staahla Postad 13 September , 2005 Rapport Postad 13 September , 2005 Du kan inte se att pokeren gå i flisor, gå i flisor Sportsbetting, och kasinot gå i flisor. Jag har tyvärr med största tydlighet sett mitt pokerspel gå i flisor flera gånger, ofta i kombination med att Sportsbettingen också går i flisor. Dessutom brukar diverse närliggande saker gå i flisor i samband med detta. Citera
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.