Gå till innehåll

Hjälp med tysk översättning


affe2000

Recommended Posts

Följande har hänt: Killen synar i princip allt och spelar allmänt galet. Han skriver massa konstiga saker i chatten och har även lyckats att folda när jag, helt säker på att jag var slagen då inga av mina drag hade gått in, checkade till honom på rivern.

 

Jag "hånar" honom lite i chatten för folden och två händer senare så får jag A-Ko.

 

Brädan blir K-Q-J-10-5 med tre hjärter. Jag går all in på river och han synar med 9-9. Jag skriver ett litet lol i chatten och får följande till svar:

 

"du affe hast ja die weisheit mit dem löffel gefressen"

"99 beser als doofes a s c h l o c h"

 

Jag antar att det är en förolämpning men vad betyder det? Någon som kan hjälpa mig med översättningen?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

"du affe hast ja die weisheit mit dem löffel gefressen"

"99 beser als doofes a s c h l o c h"

 

"Din apa, du har ju käkat intelligens med sked"

(Det är ett tyskt uttryck, inte helt snällt. På tyska skiljer man dessutom mellan essen, när människor äter, och fressen, när djur äter.)

 

"99 [är] bättre än [ett] dumt rövhål"

 

Inga vidare förolämpningar om du frågar mig...

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

"Din apa, du har ju käkat intelligens med sked"

(Det är ett tyskt uttryck, inte helt snällt. På tyska skiljer man dessutom mellan essen, när människor äter, och fressen, när djur äter.)

 

"99 [är] bättre än [ett] dumt rövhål"

 

Inga vidare förolämpningar om du frågar mig...

 

Så affe betyder apa på tyska? Intressant...

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Aschloch är en så jävla härlig förolämpning :lol:

 

Det värsta som vår gamla tyskalärare Günther (I shit you not) lärde oss i form av svordomar var "Du bist ein Ebene Esel", ungefär "Du är dum som en åsna från Esel", eller nåt.

 

Farsan lärde mig då en bättre ramsa, som trevligt nog fungerar lika bra på svenska (tar inget ansvar för att grammatik eller glosor är korrekta): "Ich bin so müde, I bin so matt, Ich habe so vielen Kindern diesen nacht gemacht"

 

Farsans tyskakunskaper var nog som mina, högst begränsade :mrgreen:

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

"Din apa, du har ju käkat intelligens med sked"

(Det är ett tyskt uttryck, inte helt snällt. På tyska skiljer man dessutom mellan essen, när människor äter, och fressen, när djur äter.)

 

"99 [är] bättre än [ett] dumt rövhål"

 

Inga vidare förolämpningar om du frågar mig...

 

Jag brukar hämta mina förolämpningar från insultmonger.com. Min standard till holländare på everest är : je moeder heeft een snor!

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara i detta ämne...

×   Du har klistrat in innehåll med formatering.   Ta bort formatering

  Endast 75 max uttryckssymboler är tillåtna.

×   Din länk har automatiskt bäddats in.   Visa som länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa redigerare

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Skapa nytt...