Gå till innehåll

incitament/incitement/incentive? [avdelat från konspirationstråden]


Recommended Posts

Postad
Snart har Hjort lyckats lura hela forumet att det heter "incitamente"...

 

Tja, det är ett ord som har hamrats in i huvudet på mig via jobbet i England. Hade faktiskt inte en tanke på Hjort i det här fallet.

Postad
Tja, det är ett ord som har hamrats in i huvudet på mig via jobbet i England. Hade faktiskt inte en tanke på Hjort i det här fallet.

Säger de incitamente där också? Det heter ju nämligen incitament. Borde inte vara en alltför vanlig felstavning?

 

Hjort skriver ju också "tämeligen" istället för "tämligen", något som också dyker upp här och var i andras poster.

Postad
Tja, det är ett ord som har hamrats in i huvudet på mig via jobbet i England. Hade faktiskt inte en tanke på Hjort i det här fallet.

 

Och de brittiska arbetarna fick det i sin tur inhamrat i huvudet under det två månader långa studiebesöket i Italien...

Postad

Incitement är väl ganska närliggande. Om jag minns mina juridikstudier korrekt så innebär det att övertala/övertyga någon om att begå ett brott...

 

Edit: typiskt Waggho att smita före i förklaringkön!

Postad
Språkpolisen gör ett ingripande:

 

Incitament heter incentive på engelska.

 

Incitement betyder som redan framkommit provokation/uppvigling.

 

/DE

Enligt ne.se kan incitament översättas som både incentive och incitement. Incentive kanske används mer i samma betydelse som incitament, men incitement måste ju ändå ses som den engelska stavningen av incitament.

Postad

"Incentive" är standard i ekonomisammanhang, "incitement" torde vara tämligen ovanligt i samma betydelse.

 

Även om orden är närmast släkt så behöver de ju inte vara närmast varandra i betydelse. Sånt beror ju mer på hur de användningsmässigt formats på olika platser. Det är ju inte direkt ovanligt att samma ord glider runt en del betydelsemässigt över tid. Särskilt ovanligare ord som "incitament" och "incentive" där användningen bara behövs ändras hos en liten grupp för att ordet ska byta betydelse. Ta exempelvis "balle"* i olika delar av Sverige.

 

Vad gäller "incentive" och "incitement" så är ju ett möjligt scenario att ekonomer valt att använda "incentive" för att undvika förvirring med en etablerad juridisk term; något som inte gällt för svenska användare.

 

Jag vet inte varför jag har hängt på ett "-e" på slutet av "incitament". Är säkert någon regel som plockats från latinskättade ord som "traktamente" som jag använder på alla ord som passar mallen.

 

* Nej, jag har inte kollat upp etymologin och tänker inte heller göra det.

Postad

Jag vet inte varför jag har hängt på ett "-e" på slutet av "incitament". Är säkert någon regel som plockats från latinskättade ord som "traktamente" som jag använder på alla ord som passar mallen.

 

En freudiansk psykoanalys modell express ger för handen att du bär på en omedveten inre önskan om att transformeras till en äkta latinolover...

Postad
Jag sökte i min mailbox efter “incitamente” och tro det eller ej, 25 träffar. Jag måste nog skicka ut ett mail till alla kollegor om det här.
Lite intressant med tanke på att google ger ungefär 10 000 gånger så många träffar på "incitament" som "incitamente" för svenska sidor.
Postad
Samtliga mail kom från 3 personer plus att ordet i sig kanske har följt med i re: postningar osv. Orkade inte fördjupa mig närmare i fenomenet.

 

Dock ett intressant fenomene! ;)

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara i detta ämne...

×   Du har klistrat in innehåll med formatering.   Ta bort formatering

  Endast 75 max uttryckssymboler är tillåtna.

×   Din länk har automatiskt bäddats in.   Visa som länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa redigerare

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Skapa nytt...