Gå till innehåll

Översättning, engelska till udda/mindre kända språk!


bzkt

Recommended Posts

Någon som kan översätta de här fraserna eller tipsa om någon som kan göra det till udda eller mindre kända språk. Utgå från latin som det minst udda/mindre kända, gärna mer än så. Fraserna kommer ifrån Jean Paul Sartre.

 

We do not judge the people we love.

 

Man is condemned to be free.

 

To believe is to know you believe, and to know you believe is not to believe.

 

Freedom is what you do with what's been done to you.

 

A lost battle is a battle one thinks one has lost.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Wi då nått jaddsch dä piipäl wi lavv.

 

Mään iss kånndämmned tå bi frii

 

Friidamm iss wått jo do witt wått's biin dann to jo.

 

A låst bättel iss a bättel wånn finks wånn hääs låst.

 

Klås inaff?

 

Ehh, trodde det var finska först och blev uppriktigt glad över att jag tydligen förstod finska...

 

Dags att sova?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Wi då nått jaddsch dä piipäl wi lavv.

 

Mään iss kånndämmned tå bi frii

 

Friidamm iss wått jo do witt wått's biin dann to jo.

 

A låst bättel iss a bättel wånn finks wånn hääs låst.

 

 

 

 

Klås inaff?

 

Påminner om min uppsats på Nationellaprovet i 9:an .. :D hahah

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Någon som kan översätta de här fraserna eller tipsa om någon som kan göra det till udda eller mindre kända språk. Utgå från latin som det minst udda/mindre kända, gärna mer än så. Fraserna kommer ifrån Jean Paul Sartre.

 

We do not judge the people we love.

 

Man is condemned to be free.

 

To believe is to know you believe, and to know you believe is not to believe.http://pokerforum.nu/forum/posting.php?mode=quote&p=485311

 

Freedom is what you do with what's been done to you.

 

A lost battle is a battle one thinks one has lost.

Okej, jag ger det ett försök. Jag antar att finska, ryska och spanska inte är

av intresse, så här kommer bosniska:

 

We do not judge the people we love. -> Ne sudimo ljudima koje volimo.

Man is condemned to be free. -> Covjek je sudjen da bude slobodan.

To believe is to know you believe, and to know you believe is not to believe.

-> Vjerovati znaci znati da vjerujes, i znati da vjerujes znaci nevjerovati.

Freedom is what you do with what's been done to you. -> Sloboda je sta

uradis s onim sto ti je priredjeno.

A lost battle is a battle one thinks one has lost. -> Izgubljena borba je

borba koju mislis da si izgubio.

 

Hittade även följande på indonesiska:

 

Man is condemned to be free. -> Manusia divonis untuk menjadi bebas.

 

Jag håller på att lära mig ungerska, men det är långt ifrån tillräckligt för att

kunna få dessa fraser översatta. Kan nog ta hjälp av min lärare i veckan.

 

För övrigt vill jag påpeka att det inte är citat, då hade varit skrivna på franska.

Det är endast översatta citat.

 

Edit: korrektion i bosniskan.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

 

Man is condemned to be free.

 

Originalspråk: Je suis condamné à être libre.

 

Är ett av mina favoritcitat från Sartre. Diggar även följande:

 

 

"Man is nothing else but what he purposes, he exists only in so far as he realizes himself, he is therefore nothing else but the sum of his actions, nothing else but what his life is."

 

och

 

"He was free, free in every way, free to behave like a fool or a machine, free to accept, free to refuse, free to equivocate; to marry, to give up the game, to drag this death weight about with him for years to come. He could do what he liked, no one had the right to advise him, there would be for him no Good or Evil unless he thought them into being."

 

Back to on topic. Får man fråga varför du vill ha de fraserna översatta till mindre kända språk?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Myssion, nåt klås inaff. :)

 

lither, tack. Men jag har en bosnisk polare och jag letar efter något mer udda språk.

 

Albert, jag vill ha en fras i en tatuering jag ska göra. Tänkte inte använda de här fraserna utan ville helst se hur dem ser ut på olika språk. Jag vill att så få som möjligt ska veta vad det betyder, helst bara jag.

 

Därför letar jag efter gamla, mindre kända, udda, osv språk. Man kanske kan ta kontakt med kanske KTH, Stockholms Universitet, Lunds Universitet eller liknande och komma i kontakt med någon där som kan hjälpa till med översättning till något språk?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Myssion, nåt klås inaff. :)

 

Men äsch... :roll:

 

 

Med risk för nördvarning, men... alviska då?

 

EDIT: Om du inte vill att någon ska veta vad det står så har jag en sån där gammal osynlighetspenna liggande i någon kartong här, som jag fick när jag var 8. PM:a mig och för över några hundra $ till mitt netellerkonto så kan vi nog lösa det. :)

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Fornnordiska med runskrift, Inte många som är flytande i runskrift längre. Lite beiged då alla har runor på tatueringar dock. Koptiska språk lär ju inte heller vara vanliga längre.

Nej, runskrift dog väl ut lite på 90-talet? :)

 

Vill helst ha ett språk med "vanliga" bokstäver så det är läsbart och går att uttala. Lust att utveckla koptiska språk?

 

Edit: Googlade och hittade att koptiska är ett språk starkt kopplat till religion. Vill gärna inte ha något kopplat till religion eller kyrkor.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Måste fråga varför du inte vill ha din gaddning på ett språk som folk fattar. Är det för att du inte vill diskutera determinism/extistensialism med okända människor? Tror nog inte det gör någon så stor skillnad vilket språk det är på iofs så är latin koolt men om det är som så att du inte vill att folk ska veta vad det betyder så spelar det nog inte så stor roll för folk kommer komma fram till dig och fråga ändå. Tror jag iaf. Har en kompis som har gaddat in "Meglio di niente" på vänster arm och det betyder "bättre än ingenting".

 

- Vad står det på din arm?

- "Meglio di niente".

- Vilket språk är det?

- Italienska.

- Vad betyder det?

- Bättre än ingenting.

- Varför då?

- Vadå "varför då"?

- Varför har du tatuerat det?

- Ehh, därför att tatueringen har ett värde för mig.

- Vadå för värde...

- Aaaaarrrghhhh............

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

- Vad står det på din arm?

- "Meglio di niente".

- Vilket språk är det?

- Italienska.

- Vad betyder det?

- Bättre än ingenting.

- Varför då?

- Vadå "varför då"?

- Varför har du tatuerat det?

- Ehh, därför att tatueringen har ett värde för mig.

- Vadå för värde...

- Aaaaarrrghhhh............

 

lol !

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara i detta ämne...

×   Du har klistrat in innehåll med formatering.   Ta bort formatering

  Endast 75 max uttryckssymboler är tillåtna.

×   Din länk har automatiskt bäddats in.   Visa som länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa redigerare

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Skapa nytt...