nån som kan japanska och kan förklara varför det blir såhär?
saxat från wikipedia:
" ラドクリフ、マラソン五輪代表に1万m出場にも含み
The same headline, transliterated to the Latin alphabet:
Radokurifu, Marason gorin daihyō ni ichi-man mētoru shutsujō ni mo fukumi
The same headline, translated to English:
"Radcliffe to compete in Olympic marathon, also implied to appear in the 10,000 m""
alltså, varför blir deras uttal så jävla fuckat? på koreanska, när jag kollar starcraft så e kommentatorerna koreanska, så säger dom starcraft "sta-kuraftu" och dark templar "daku tempuru" etc etc-
någon smart, förklara!