Gå till innehåll

Usel översättning av Sklansky/Malmuth!


Smygaren

Recommended Posts

Var inne på akademibokhandeln och bläddrade lite i den svenska översättningen av Sklansky/Malmuth-HolmEm poker för avancerade spelare, jag var nyfiken på översättningen och kan tänka mig att köpa ett nytt ex av den engelskspråkiga versionen om den kommer i inbunden form.

 

"The Importance of Being Suited" översätts med "Det är viktigt att ha färg". (Apropå vilka starthänder man skall spela) Jag vet inte om jag skall :lol: eller :cry:

 

Köp alltså för allt i världen inte den svenska översättningen!

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Översättaren var en för mig okänd förmåga, jag vet inte om han är pokerspelare. Lite skrämmande dock att de inte kontaktar någon av de som både har hållit på med översättning och poker. T ex vet jag att Stefan Diös översatt Kalle Anka (kanske inte någon produktion som skulle få nobelpriset, men jag kan inte tänka mig att han kör med direktöversättningar, det går ju liksom inte... :D ) och att han spelat poker sedan långt innan det blev populärt.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag köpte boken å tyckte att det var en strålande bok. Har den engelska sen tidigare. Kan inte hitta meningen "The Importance of Being Suited" nånstans. Däremot så står den "It's Important to be Suited" på sid 173. Det skulle jag översätta med att det är viktigt att ha kort i färg. Undrar om ni blandar ihop det med "Suited Connectors" som är kopplade kort i färg. Suited betyder inte svit på svenska.

 

Har jag fel? Förklara i så fall det för mig.

 

"The Importance of Being Suited" är det en travesti på Oscar Wildes novell "The Importance of Being Ernest"? :D

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

. Kan inte hitta meningen "The Importance of Being Suited" nånstans.

 

Då jag har lånat ut mitt ex av HPFAP så kan jag inte ge någon sidhänvisning. Dock vet jag att en del material förekommer i flera av Sklanskys böcker, och i SSH är "The Importance of Being Suited" rubriken på sid 58. Jag är tämligen säker på att det är den rubriken som översatts till "Det är viktigt att ha färg" i HPFAP.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag har framför klagomål direkt till förlaget.

 

Snälla nån. Så här är det alltid med översatta böcker. Det spelar ingen roll om det handlar om poker eller är ett skönlitterärt verk. Det är helt meningslöst att klaga.

 

Det finns en anledning till att jag aldrig läser svenska översättningar annat än i värsta nödfall, som när boken är skriven på ett språk jag inte förstår.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara i detta ämne...

×   Du har klistrat in innehåll med formatering.   Ta bort formatering

  Endast 75 max uttryckssymboler är tillåtna.

×   Din länk har automatiskt bäddats in.   Visa som länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa redigerare

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Skapa nytt...