Smygaren Postad 11 Februari , 2006 Rapport Postad 11 Februari , 2006 Var inne på akademibokhandeln och bläddrade lite i den svenska översättningen av Sklansky/Malmuth-HolmEm poker för avancerade spelare, jag var nyfiken på översättningen och kan tänka mig att köpa ett nytt ex av den engelskspråkiga versionen om den kommer i inbunden form. "The Importance of Being Suited" översätts med "Det är viktigt att ha färg". (Apropå vilka starthänder man skall spela) Jag vet inte om jag skall eller Köp alltså för allt i världen inte den svenska översättningen! Citera
badtorsker Postad 11 Februari , 2006 Rapport Postad 11 Februari , 2006 LOL Den översättningen kommer prägla en hel generation av svenska fiskar Citera
martine Postad 11 Februari , 2006 Rapport Postad 11 Februari , 2006 Ja men är det inte viktigt att ha färg? har man det varje hand lär man ju vinna en del pengar Lysande översättning. Hur kan de tillåta att en sådan översättning trycks? Citera
Bubbla Postad 11 Februari , 2006 Rapport Postad 11 Februari , 2006 Check=Kasta sina kort är en annan bra översätning. AKf i stället för AKs är inte så vackert heller. Citera
Ceritus Postad 11 Februari , 2006 Rapport Postad 11 Februari , 2006 Jag som hade tänkt att införskaffa den på svenska. Men tack vare er så tror jag att jag beställer den på engelska istället. Vem har översatt den? Kan inte varit någon som är in satt i pokerns värld. tack för varningen Citera
Nick_the_Swede Postad 11 Februari , 2006 Rapport Postad 11 Februari , 2006 Hmm.. jag tror inte författarna vet hur dålig översättningen är. Överväger att maila Mason Malmuth om det här. (Mest för att känna vid viktig, men ändå. ) Citera
Smygaren Postad 11 Februari , 2006 Författare Rapport Postad 11 Februari , 2006 Översättaren var en för mig okänd förmåga, jag vet inte om han är pokerspelare. Lite skrämmande dock att de inte kontaktar någon av de som både har hållit på med översättning och poker. T ex vet jag att Stefan Diös översatt Kalle Anka (kanske inte någon produktion som skulle få nobelpriset, men jag kan inte tänka mig att han kör med direktöversättningar, det går ju liksom inte... ) och att han spelat poker sedan långt innan det blev populärt. Citera
slovakien Postad 11 Februari , 2006 Rapport Postad 11 Februari , 2006 Jag hade också tänkt inskaffa denna bok men även jag struntar i det efter att ha läst denna tråd Är det någon som vet hur den svenska översättningen är på Internet Texas Hold'em: Winning Strategies from an Internet Pro? Citera
rexola1 Postad 14 Februari , 2006 Rapport Postad 14 Februari , 2006 Jag vet inget om den översättningen, men dock tyckte jag boken var ganska kass... Har du läst Advanced och Small stakes holdem med Sklansky så har Hillger absolut inget nytt att tillföra... Citera
thebeater Postad 14 Februari , 2006 Rapport Postad 14 Februari , 2006 Är det någon som vet hur den svenska översättningen är på Internet Texas Hold'em: Winning Strategies from an Internet Pro? Den översättingen är helt ok Citera
Martin Eeque Postad 15 Februari , 2006 Rapport Postad 15 Februari , 2006 Jag köpte boken å tyckte att det var en strålande bok. Har den engelska sen tidigare. Kan inte hitta meningen "The Importance of Being Suited" nånstans. Däremot så står den "It's Important to be Suited" på sid 173. Det skulle jag översätta med att det är viktigt att ha kort i färg. Undrar om ni blandar ihop det med "Suited Connectors" som är kopplade kort i färg. Suited betyder inte svit på svenska. Har jag fel? Förklara i så fall det för mig. "The Importance of Being Suited" är det en travesti på Oscar Wildes novell "The Importance of Being Ernest"? Citera
jaqk Postad 15 Februari , 2006 Rapport Postad 15 Februari , 2006 Wow den måste jag köpa på en gång innan förlaget drar in den. En blivande raritet... Citera
Smygaren Postad 15 Februari , 2006 Författare Rapport Postad 15 Februari , 2006 . Kan inte hitta meningen "The Importance of Being Suited" nånstans. Då jag har lånat ut mitt ex av HPFAP så kan jag inte ge någon sidhänvisning. Dock vet jag att en del material förekommer i flera av Sklanskys böcker, och i SSH är "The Importance of Being Suited" rubriken på sid 58. Jag är tämligen säker på att det är den rubriken som översatts till "Det är viktigt att ha färg" i HPFAP. Citera
rexola1 Postad 16 Februari , 2006 Rapport Postad 16 Februari , 2006 Jag har framför klagomål direkt till förlaget. Dock har jag lånat ut mitt ex. Kan någon specificera några sidor med dålig översättning? Ex "its important to being suited" eller där "check" blir kasta korten. Vilken sida står det på? Citera
TANDEMCYKELN Postad 16 Februari , 2006 Rapport Postad 16 Februari , 2006 Jag har framför klagomål direkt till förlaget. Snälla nån. Så här är det alltid med översatta böcker. Det spelar ingen roll om det handlar om poker eller är ett skönlitterärt verk. Det är helt meningslöst att klaga. Det finns en anledning till att jag aldrig läser svenska översättningar annat än i värsta nödfall, som när boken är skriven på ett språk jag inte förstår. Citera
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.