Korrekturläsning är uppenbarligen inget som existerar på Pagina förlag. Om man bortser från översättarens norska ord, så fattas ord, mängder med felstavningar, etc.
Faktagranskningen verkar också ha skett på en kafferast. Flera av bokens problem/exempel har felaktiga illustrationer, vilket gör dem mer eller mindre oanvändbara. Flera gånger blandas spelare till höger/vänster eller före/efter egen position samman. Jag har inte läst boken på orginalspråk, men jag utgår från att tokigheterna härrör från den svenska utgåvan.
Jag hoppas på kraftig skärpning av språket och faktagranskningen i nästa del, som lär vara på gång.